王茜:高级英语翻译,同声传译

翻译过数十本专业著作,大量专业文献的译者,口译涉及外交翻译,新闻发布会翻译,商业谈判翻译,企业会议翻译,
笔译包括IT领域翻译、电信翻译、经贸翻译、机电翻译、化工翻译、医学翻译、文学翻译
翻译联系电话:139 1129 7924
Email: wq7924@yahoo.com.cn

IBM抓住SOLARIS向LINUX移植的新时机以降低用户开销 --王茜翻译

IBM SEIZES NEW OPPORTUNITY IN SOLARIS-TO-LINUX MIGRATION TO HELP LOWER
CUSTOMER'S COSTS
IBM抓住SOLARIS向LINUX移植的新时机以降低用户成本

Part of Three-Pronged Program
"三岔"计划的一部分

ARMONK, NEW YORK, August 12, 2002 -- IBM today announced a comprehensive program that is designed to help customers transition from the Sun Solaris platform to the Linux operating system on IBM eServer machines. IBM committed to support Linux across its product line more than two years before Sun Microsystems, and today IBM is deploying a special team dedicated to help customers move from Sun Solaris to Linux on IBM eServers. Also as part of the company's three pronged program, IBM will update its most popular Intel-based server for Linux applications, and announce a new generation Linux cluster system designed to increase price/performance advantages for customers.
纽约市阿蒙克,2002年8月12日--今天,IBM公布了其全面计划,帮助用户在IBM eServer机器上实现从Sun Solaris平台到Linux操作系统的过渡。先于Sun微系统两年之前,IBM已经承诺,其所有产品系列都将支持Linus。今天,IBM正着手设立一个专门小组,帮助用户在IBM eServer上将Sun Soliris移植到Linux。作为公司"三岔"计划的一部分,IBM将为Linux应用程序更新其最受欢迎的基于Intel的服务器,并公布新一代Linux群集系统,以为用户提升性价比优势。

"IBM believes that the UltraSPARC/Solaris customers switching to Linux need a vendor that is 100 percent committed to Linux and open standards," said Rich Michos, Vice President IBM Linux Servers. "IBM's strong relationship with the open source community to extend Linux into the enterprise, combined with our tremendously powerful Linux xSeries servers, make us uniquely qualified to fulfill customer requirements in this fast-growing market."
"IBM相信,UltraSPARC/Solaris的用户要过渡到Linux,就需要一个对Linux和开放标准不遗余力的销售商。"IBM Linux服务器副总裁里齐·米撤斯如是说,"IBM不仅在开放资源团体中有过硬关系,可以将Linux向企业推广,而且我们有异常强大的服务器,这些因素使我们具备了独特能力,在这个飞速发展的市场中满足用户需求。"

To kick-off its Solaris-to-Linux program, IBM has deployed a dedicated team of Linux migration experts who work closely with IBM sales teams around the world. Skilled in a broad spectrum of operating systems, the team members can quickly prepare an assessment of a customer's Sun Solaris infrastructure and develop a step-by-step blueprint for transitioning to a Linux environment on the IBM eServer platform. The team members include system architects, database administrators, project managers and operating system specialists.
为开始其Solaris向Linux过渡计划,IBM成立了由Linux移植专家组成的专门小组,在全世界与IBM的销售人员一起工作。小组成员熟悉各种操作系统,能够对用户的Sun Solaris基础结构作出快速评估,并为IBM eServer平台向Linux环境的过渡设计一个循序渐进的蓝图。小组成员包括系统构架工程师、数据库管理员、工程管理员和操作系统专家。

The team also provides a detailed list of potential benefits, which can include substantial improvements in Total Cost of Ownership and system performance. Once a customer chooses to move from Solaris onto an IBM Linux server platform, work can begin on the following steps:
小组还可以帮助用户实现一系列其它目标,比如极大地为用户节省成本,并使系统性能得到显著提高。一旦用户决定从Solaris过渡到IBM Linux服务器平台,我们将按照如下步骤开始移植系统:

-- Migrating components such as the Solaris operating system, databases, applications and servers, as well as storage, networking and security systems.
-- 移植组件,如Solaris操作系统、数据库、应用程序和服务器,以及存储、组网和安全系统。

-- Testing the new infrastructure, both one unit at a time and all systems together. This is followed by a final "acceptance test," run by the customer.
-- 测试新的基础结构,包括单元测试和系统测试。最后由用户进行"验收测试"。

-- Deploying the infrastructure into production by populating all databases with the customer's business data.
-- 将用户的商业数据输入所有数据库,将基础结构配置入生产环节。

-- Financing the pieces of the infrastructure -- including hardware, software and services -- through IBM Global Financing, which helps customers in more than 40 countries more affordably acquire business IT solutions.
-- 通过IBM全球融资对包括软硬件和各项服务的各种基础结构进行融资,使遍布全球40多个国家的用户都能够负担得起商业IT解决方案。

First Major Vendor Introduces Xeon Powered 1U Server Customers in the IBM migration program can choose from a wide array of solutions, including the first Xeon based 1U server from a major vendor like IBM. As a second part of the company's three-pronge attack, IBM also introduced the powerful eServer x335, a rack-optimized server that sets the design standard for web application serving. Based on Intel's fast Xeon processors, the two-way x335 is designed to deliver price/performance features and integrates mainframe-like class technology in a server in roughly the size of a pizza box. Some new technologies in the system include support of Ultra320 hard disk drives, integrated dual gigabit ethernet, and two 64-bit/100 MHz PCI-X slots. Able to run both the Linux
and Windows operating systems, the IBM eServer x335 offers customer flexibility to link together many servers in powerful clusters or computing grids.
在IBM移植计划中第一家介绍Xeon Powered 1U服务器用户的主要销售商,可以从大量解决方案中进行选择,包括IBM等主要销售商的第一台基于Xeon的1U服务器。作为公司"三岔"计划的第二部分,IBM同时推介了强大的eServerx335,这种服务器的支架经过优化,将网络应用服务作为设计标准。这种双路x335服务器使用Intel快速Xeon处理器,具有优异的性价比。该服务器只有比萨饼包装盒大小,却具备类似于大型机的先进技术。系统中应用了很多新技术,比如Ultra320硬盘驱动支持,综合双重吉比特以太网,以及两个64-bit/100MHz PCI-X插槽。IBM eServer x335既可以应用Linux操作系统,也可以应用Windows操作系统,使用户能够在强大的计算机组或计算网格中灵活链接多个服务器。

Based on the new IBM eServer x335 and x345, the IBM eServer Cluster 1350 is an integrated and validated Linux cluster offering that includes storage products, third-party networking, and robust cluster management software. Customers demanding high performance at a lower price can easily order and deploy this offering to handle extremely complex workloads. With its high degree of scalability and centralized manageability, the Cluster 1350 is also ideally suited for Grid deployments and will be available later this fall.
IBM eServer Cluster 1350以新式IBM eServer x335和x345为基础,是经过整合和验证的Linux簇,包含存储产品、第三方网络建立、和强大的簇群管理软件。需要极高性能、同时又想节省成本的用户,可以轻松订购这个产品,并用它处理极端复杂的工作。Cluster 1350有极高的可测量性和中央管理性,非常适合网格部署。它将于今年秋季面世。

Today's announcement builds on IBM's impressive array of Linux resources designed to help customers and advance the power and performance of Linux. These include:
今天的发布着力展示IBM致力于服务用户以及推进Linux性能和能力的Linux资源组合。这一组合给人深刻印象,包括:

Linux Service Provider Lab (LSPL) will provide a next-generation Internet Protocol network infrastructure environment for testing of telecommunications service applications including softswitch, wireless infrastructure applications, unified messaging and network services. The lab, which opened in March in Oregon, include equipment such as the new eServer x305 that is suited for space-constrained telecommunications customers with a very small depth of 16.75 inches, shorter than any other major vendor's comparable 1U machine that offers a Pentium 4 processor.
Other eServer systems at the lab include x343 and x330 NEBS-compliant servers.
Linux 服务提供商实验室 (LSPL)将为通讯服务应用的测试提供新一代互联网协议网络基础结构环境,通讯服务应用包括软交换,无线基础结构应用,统一信息接发和网络服务。这个实验室已于今年三月在俄勒冈开放,它应用了很多先进设备,包括节省空间的新式eServer x305,它的高度只有16.75英寸,体积小于其它主要销售商所使用的Intel4处理器1U服务器。
实验室的其它eServer系统包括x343和x330NEB兼容处理器。

LSPL is working with a number of customers, including QualTel, who provides messaging software building blocks for service providers to create next generation unified communications, voice messaging, virtual telephony and other integrated messaging applications. QualTel and its partner inPACT technologies are validating its MessageNet solution, an open-systems software messaging product in the LSPL. QualTel's MessageNet product currently is available on Sun Solaris. The expanded QualTel Linux solution running on IBM servers is designed to help customers to save money and space while taking advantage of the fast Intel processors and cost-effective IBM hardware while maintaining service provider reliability.
LSPL实验室邀请了很多用户参与,其中包括QualTel。QualTel为服务提供商提供消息接发软件构件,以创建新一代统一通讯、语音通信、虚拟电话和其它集成式信息发布应用程序。QualTel与其伙伴inPACT技术公司目前正验证其MessageNet解决方案,这是LSPL的一种开放系统软件信息传递产品。QualTel的MessageNet产品目前只有Sun Solaris版本。经过扩展的QualTel Linux解决方案在IBM服务器上运行,能够为用户节省成本和空间。同时,它不仅发挥了Intel处理器的速度优势以及IBM硬盘的低成本优势,还保持了服务提供商的可靠性。

IBM's Linux Center of Competence, located on Wall Street in New York City, provides the financial sector with a full range of support for Linux, including access to IBM hardware, software and services to evaluate and test key applications on Linux, secure technical advice, participate in Linux training courses and educational programs, attend community events, as well as work in a hands-on environment with key ISVs, Linux distributors and Business Partners.
位于纽约市华尔街的IBM的Linux能力中心,为这个举世闻名的金融中心提供了一整套Linux支持。金融组织可以获得IBM软硬件和服务,以评估和测试Linux主要应用程序,获得技术咨询,参与Linux培训课程和教育计划,参加业界活动,并在实践环境中与主要独立软件开发商、Linux分销商和商业伙伴共同工作。

Linux Technology Center, a virtual center of Linux specialists that work with the open source community to build a better Linux. In 1999, IBM established the Linux Technology Center as a focal point for its technical contributions to Linux, featuring a dedicated staff of engineers that manage the transfer of IBM technology to the open source community.
Linux技术中心是Linux专家与开放资源团体组成的虚拟中心,旨在共同开发更好的Linux产品。1999年,IBM设立了Linux技术中心,集中完成Linux技术工作,由专门的工程师负责将IBM技术移交给开放资源组织。

IBM's World Wide Linux Integration Center (LIC), headquartered in Austin, Texas is a team of software engineers and architects focused on driving IBM Linux middleware solutions in the marketplace. The LIC currently provides customers with technical consulting, product integration and deployment planning of IBM Middleware on Linux.
IBM的全球Linux整合中心(LIC)的总部位于德克萨斯的奥斯汀。该总部由一群软件工程师和构架工程师组成,他们致力于将IBM的Linux中间件解决方案推广到各个市场中。目前,全球整合中心为用户提供IBM Linux中间件的技术咨询、产品集成和部署计划等服务。

###
About IBM
IBM is the world's largest information technology company, with 80 years of leadership in helping businesses innovate. Drawing on resources from across IBM and key Business Partners, IBM offers a wide range of services, solutions and technologies that enable customers, large and small, to take full advantage of the new era of e-business. For more information about IBM, visit HYPERLINK "http://www.ibm.com."http://www.ibm.com.
关于 IBM
IBM是全球最大的信息技术公司,八十年来在企业创新方面一直保持领先地位。IBM 从IBM的各个部门及其主要商业伙伴那里汲取资源,向大型和小型用户提供多种服务、解决方案和技术,使他们得以全面利用这个新兴的电子商务时代。若想了解更多关于IBM的信息,请访问超链接"http://www.ibm.com."http://www.ibm.com.

The IBM eServer brand consists of the established IBM e-business logo with the descriptive term "server" following it. The IBM e-business logo and xSeries are trademarks of IBM Corporation. Intel and Intel Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation. Linux is a trademark of Linus Torvalds. Microsoft and Windows, are trademarks of Microsoft Corporation in the United States, other countries, or both. All others are trademarks or registered trademarks of their respective companies. Statements concerning IBM's future development plans and schedules are made for planning purposes only, and are subject to change or withdrawal without notice.
IBM eServer品牌由IBM电子商务标识和说明性词语"服务器"组成。IBM电子商务标识和xSeries是IBM公司的商标。Intel和Intel Xeon是Intel公司的商标或注册商标。Linux是Linux Torvalds公司的商标。Microsoft和Windows是美国微软公司和/或其他国家微软公司的商标。所有其它名称是其各自公司的商标或注册商标。关于IBM未来发展计划和安排的声明,其目的只是用于规划,如有更改或取消恕不另行通知。

翻译首页
Copyright © 2002 www.wangqian.com.cn Allrights Reserved