Wang Qian Senior Translator - Simultaneous Interpretation Has done interpretations and translations for heads of states Contact: +86 139 1129 7924 |
Reference customers slam Siebel - Translated by Marianne Wang 推荐用户使赛贝尔倍受打击 In what can only be described as a damning report card on the world's leading CRM vendor, Nucleus Research found that customers of Siebel Systems Inc. are largely dissatisfied and are not achieving a return on their CRM investments. To make matters worse, the findings come from telephone interviews the researcher conducted with reference customers plucked off of Siebel's Web site. Nucleus调研公司发现赛贝尔系统公司的用户颇为不满,而且其CRM投资没有为他们带来收益,这无疑是世界领先的CRM提供商递交的一份让人失望的成绩单。更糟糕的是,研究人员是与从赛贝尔公司的网站上找到推荐用户,并对他们进行电话采访得到以上结论的。 "Frankly, I'd never put references this bad on my resume," said Rebecca Wettemann, vice president of research at Wellesley, Mass.-based Nucleus and author of the report. "坦率地说,我永远不会让这么差的推荐人登上我的简历。"位于马萨诸塞州韦尔斯利的Nucleus公司调研副总裁吕贝卡·维特曼说,她是这篇报告的作者。 Fifty-five percent also said their installations went over budget, and 57% said the installation process took longer than expected. 55%受访者表示,他们的安装费用超出预算, 57%的人表示安装过程比预计的时间要长。 Over time, most customers were also paying escalating consulting fees to support Siebel applications, according to Nucleus. When contacted by SearchCRM.com, Siebel declined to make an executive available to comment on the findings. Instead, it issued a statement calling the report "statistically insignificant" and emphasizing positive case studies from other analysts. Nucleus的调查显示,随着时间的推移,为了支持赛贝尔应用软件,多数用户需要支付越来越高的咨询费用。 Nucleus did not ask customers whether they plan to abandon Siebel in favor of other CRM vendors, but the report cannot bode well for San Mateo, Calif.-headquartered industry giant. Latest figures have Siebel owning roughly 45% of the CRM market. Nucleus没有询问这些用户是否计划放弃赛贝尔而使用其它CRM提供商的产品,但是这篇报告对这家总部位于加利福尼亚州圣梅多的业界巨子显然十分不利。最近的数字表明,赛贝尔占有CRM市场大约45%的份额。 More troubling to some may be the apparent contradiction between what these customers told Nucleus and what Siebel reported on its Web site. The customer reference page was pulled from the site after Nucleus issued the report. 对于某些人来说,更加棘手的问题可能在于,这些用户告诉Nucleus的话与赛贝尔在其网站上公布的报告有明显出入。在Nucleus发布报告之后,网站上的用户推荐页被撤掉了。 "Maybe [Siebel] has the same people doing their marketing materials as Enron had doing their numbers," said Wettemann, who added that she spoke with "the happy customers," making one wonder about others. "也许[赛贝尔]做市场材料的人与在安然做数字的人一样有问题,"维特曼说。她补充说,她曾与"快乐的用户"交谈,交谈的结果让人不禁对其他用户的意见表示怀疑。 Wettemann said some of the problems uncovered could be inherent to the CRM industry, where reports of failed implementations are rampant. 维特曼说他们发现的一些问题可能是CRM产业中的固有问题,在这些方面充斥着大量实施失败的报道。 Nucleus does plan to do similar customer reference checks on other CRM vendors. The original intent of this report wasn't to dig up Siebel dirt, but rather to uncover ROI best practices. The tone of the report changed after talking to customers, Wettemann said. Nucleus确实计划对其他CRM提供商进行类似的用户推荐检验。该报告本来并非针对赛贝尔,而是要发现实现投资收益的最佳途径。据维特曼说,在与用户进行了交谈之后,报告的基调有所改变。 The report was conducted independently and was not sponsored, according to Nucleus. 据Nucleus称,该报告是独立进行的,没有得到任何赞助。 |
|
Copyright
© 2002 www.wangqian.com.cn Allrights Reserved
|